Matthew 26:37

Stephanus(i) 37 και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν
Tregelles(i) 37 καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν.
Nestle(i) 37 καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν.
SBLGNT(i) 37 καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν.
f35(i) 37 και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν
Vulgate(i) 37 et adsumpto Petro et duobus filiis Zebedaei coepit contristari et maestus esse
WestSaxon990(i) 37 & he genam petrum & zebedeus twegen suna & ongann unrotsian & beon unrot;
WestSaxon1175(i) 37 & he genam petrum & zebedeus twege sunes. & ongan unrotsian & beon unrot.
Wycliffe(i) 37 And whanne he hadde take Peter, and twei sones of Zebedee, he bigan to be heuy and sori.
Tyndale(i) 37 And he toke with him Peter and the two sonnes of zebede and began to wexe sorowfull and to be in an agonye.
Coverdale(i) 37 And he toke with him Peter, and the two sonnes of Zebede, and beganne to wexe soroufull and to be in an agonye.
MSTC(i) 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to wax sorrowful and to be in agony.
Matthew(i) 37 And he toke with hym Peter and the two sonnes of Zebede, and began to waxe sorowful, and to be in an agonye.
Great(i) 37 And he toke with him Peter and the two sonnes of Zebede, and began to wexe sorowfull and heuye.
Geneva(i) 37 And hee tooke vnto him Peter, and the two sonnes of Zebedeus, and began to waxe sorowfull, and grieuously troubled.
Bishops(i) 37 And he toke with him Peter, and the two sonnes of Zebedee, and began to waxe sorowfull and heauy
DouayRheims(i) 37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to grow sorrowful and to be sad.
KJV(i) 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
KJV_Cambridge(i) 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
Mace(i) 37 but he took with him Peter, and the two sons of Zebedee, and began to be in a very great agony of grief.
Whiston(i) 37 And he took with him Peter, and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful, and very heavy.
Wesley(i) 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and in deep anguish.
Worsley(i) 37 and having taken with Him Peter and the two sons of Zebedee, He began to be sorrowful and much distressed;
Haweis(i) 37 And taking Peter and the two sons of Zebedee, he began to be deeply sorrowful, and to be overwhelmed with dejection.
Thomson(i) 37 And having taken with him Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be in an agony of grief and distress.
Webster(i) 37 And he took with him Peter, and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
Living_Oracles(i) 37 And he took with him Peter, and the two sons of Zebedee; and being oppressed with grief,
Etheridge(i) 37 And he took Kipha and the two sons of Zabdai; and he began to be sorrowful, and to be vehemently agonized.
Murdock(i) 37 And he took Cephas and the two sons of Zebedee, and began to be dejected and sorrowful.
Sawyer(i) 37 And taking Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and dejected.
Diaglott(i) 37 And having taken the Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and to be in anguish.
ABU(i) 37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be troubled.
Anderson(i) 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be in deep distress and anguish of soul.
Noyes(i) 37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to he sorrowful and full of anguish.
YLT(i) 37 And having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be very heavy;
JuliaSmith(i) 37 And having taken Peter and the two sons of Zebedee, he began to be grieved, and to be dejected.
Darby(i) 37 And taking with [him] Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and deeply depressed.
ERV(i) 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled.
ASV(i) 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled.
JPS_ASV_Byz(i) 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled.
Rotherham(i) 37 And, taking with him, Peter and the two sons of Zebedee, he began to be grieved and to be in great distress.
Twentieth_Century(i) 37 Taking with him Peter and the two sons of Zebediah, he began to show signs of sadness and deep distress of mind.
Godbey(i) 37 And taking Peter and the two sons of Zebedee, He began to grieve and to be dejected.
WNT(i) 37 And He took with Him Peter and the two sons of Zabdi. Then He began to be full of anguish and distress,
Worrell(i) 37 And, taking with Him Peter, and the two sons of Zebedee, He began to be grieved and to be in distress.
Moffatt(i) 37 But he took Peter and the two sons of Zebedaeus along with him; and when he began to feel distressed and agitated,
Goodspeed(i) 37 And he took Peter and Zebedee's two sons with him, and he began to show grief and distress of mind.
Riverside(i) 37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and distressed.
MNT(i) 37 And he took Peter and the two sons of Zebedee with him, and began to be in anguish and sore distress,
Lamsa(i) 37 And he took Peter and the two sons of Zebedee, and he began to be sorrowful and oppressed.
CLV(i) 37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, He begins to be sorrowful and depressed."
Williams(i) 37 And He took Peter and Zebedee's two sons along with Him and He began to give way to His grief and distress of heart.
BBE(i) 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and became sad and very troubled.
MKJV(i) 37 And He took Peter and the two sons of Zebedee with Him, and He began to be sorrowful and very heavy.
LITV(i) 37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, He began to grieve and to be deeply troubled.
ECB(i) 37 And he takes Petros and the two sons of Zabdi with him, and begins to sorrow and to heave:
AUV(i) 37 He took Peter and the two sons of Zebedee [i.e., James and John] with Him, and [soon] began to be grieved and very distressed.
ACV(i) 37 And having taken Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and distressed.
Common(i) 37 He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.
WEB(i) 37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
NHEB(i) 37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
AKJV(i) 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
KJC(i) 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
KJ2000(i) 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very distressed.
UKJV(i) 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
RKJNT(i) 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very troubled.
TKJU(i) 37 And He took Peter and the two sons of Zebedee with Him, and began to be sorrowful and very heavy.
RYLT(i) 37 And having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be very heavy;
EJ2000(i) 37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and very heavy.
CAB(i) 37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, He began to be sorrowful and deeply distressed.
WPNT(i) 37 And taking Peter and the two sons of Zebedee along He began to be troubled and distressed.
JMNT(i) 37 And then, taking Peter and the two sons of Zebedee along, He began to be progressively pained, distressed and filled with grief – and to continue deeply troubled, depressed and dejected.
NSB(i) 37 He took Peter and the two sons of Zebedee with him. He was sorrowful and very troubled.
ISV(i) 37 Taking Peter and the two sons of Zebedee with him, he began to be grieved and troubled.
LEB(i) 37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, he began to be distressed and troubled.
BGB(i) 37 Καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν.
BIB(i) 37 Καὶ (And) παραλαβὼν (having taken with Him) τὸν (-) Πέτρον (Peter) καὶ (and) τοὺς (the) δύο (two) υἱοὺς (sons) Ζεβεδαίου (of Zebedee), ἤρξατο (He began) λυπεῖσθαι (to be sorrowful) καὶ (and) ἀδημονεῖν (deeply distressed).
BLB(i) 37 And having taken with Him Peter and the two sons of Zebedee, He began to be sorrowful and deeply distressed.
BSB(i) 37 He took with Him Peter and the two sons of Zebedee and began to be sorrowful and deeply distressed.
MSB(i) 37 He took with Him Peter and the two sons of Zebedee and began to be sorrowful and deeply distressed.
MLV(i) 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee and began to be sorrowful and disheartened.
VIN(i) 37 He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.
Luther1545(i) 37 Und nahm zu sich Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus und fing an zu trauern und zu zagen.
Luther1912(i) 37 Und nahm zu sich Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus und fing an zu trauern und zu zagen.
ELB1871(i) 37 Und er nahm den Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus mit, und fing an betrübt und beängstigt zu werden.
ELB1905(i) 37 Und er nahm den Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus mit, und fing an betrübt und beängstigt zu werden.
DSV(i) 37 En met Zich nemende Petrus, en de twee zonen van Zebedeüs, begon Hij droevig en zeer beangst te worden.
DarbyFR(i) 37 ayant pris Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être attristé et fort angoissé.
Martin(i) 37 Et il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à être attristé et fort angoissé.
Segond(i) 37 Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à éprouver de la tristesse et des angoisses.
SE(i) 37 Y tomando a Pedro, y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera.
ReinaValera(i) 37 Y tomando á Pedro, y á los dos hijos de Zebedeo, comenzó á entristecerse y á angustiarse en gran manera.
JBS(i) 37 Y tomando a Pedro, y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera.
Albanian(i) 37 Dhe mori me vete Pjetrin dhe të dy djemtë e Zebedeut, dhe filloi të ndjeje trishtim dhe ankth të madh.
RST(i) 37 И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать.
Peshitta(i) 37 ܘܕܒܪ ܠܟܐܦܐ ܘܠܬܪܝܗܘܢ ܒܢܝ ܙܒܕܝ ܘܫܪܝ ܠܡܬܟܡܪܘ ܘܠܡܬܥܩܘ ܀
Arabic(i) 37 ثم اخذ معه بطرس وابني زبدي وابتدأ يحزن ويكتئب.
Amharic(i) 37 ጴጥሮስንም ሁለቱንም የዘብዴዎስን ልጆች ወስዶ ሊያዝን ሊተክዝም ጀመር።
Armenian(i) 37 Իրեն հետ առնելով Պետրոսն ու Զեբեդէոսի երկու որդիները, սկսաւ տրտմիլ եւ շատ վշտանալ:
ArmenianEastern(i) 37 Եւ իր հետ վերցնելով Պետրոսին եւ Զեբեդէոսի երկու որդիներին՝ սկսեց տրտմել եւ տագնապել:
Breton(i) 37 Kemer a reas gantañ Pêr ha daou vab Zebedea, hag e voe leuniet a dristidigezh hag a anken.
Basque(i) 37 Eta harturic Pierris eta Zebedeoren bi semeac, has cedin tristetzen eta guciz keichatzen.
Bulgarian(i) 37 И като взе със Себе Си Петър и двамата Зеведееви синове, започна да скърби и да се страхува.
Croatian(i) 37 I povede sa sobom Petra i oba sina Zebedejeva. Spopade ga žalost i tjeskoba.
BKR(i) 37 A pojav s sebou Petra a dva syny Zebedeovy, počal se rmoutiti a teskliv býti.
Danish(i) 37 Og han tog Peter og de to Zebedæus'Sønner til sig, og begyndte at bedrøves svarligen at ængstes.
CUV(i) 37 於 是 帶 著 彼 得 和 西 庇 太 的 兩 個 兒 子 同 去 , 就 憂 愁 起 來 , 極 其 難 過 ,
CUVS(i) 37 于 是 带 着 彼 得 和 西 庇 太 的 两 个 儿 子 同 去 , 就 忧 愁 起 来 , 极 其 难 过 ,
Esperanto(i) 37 Kaj li prenis kun si Petron kaj la du filojn de Zebedeo, kaj komencis malgxoji kaj maltrankviligxi.
Estonian(i) 37 Ja Ta võttis Enese juure Peetruse ja kaks Sebedeuse poega, ja hakkas kurvaks minema ning ahastust tundma.
Finnish(i) 37 Ja hän otti tykönsä Pietarin ja kaksi Zebedeuksen poikaa, rupesi murehtimaan ja vapisemaan.
FinnishPR(i) 37 Ja hän otti mukaansa Pietarin ja ne kaksi Sebedeuksen poikaa; ja hän alkoi murehtia ja tulla tuskaan.
Georgian(i) 37 და წარიყვანნა პეტრე და ორნი ძენი ზებედესნი და იწყო მწუხარებად და ურვად.
Haitian(i) 37 Li pran Pyè ansanm ak de pitit Zebede yo avèk li. Lè sa a, li santi yon lapenn ak yon kè sere ki pran li.
Hungarian(i) 37 És maga mellé vévén Pétert és Zebedeusnak két fiát, kezde szomorkodni és gyötrõdni.
Indonesian(i) 37 Lalu Ia mengajak Petrus dan kedua anak Zebedeus pergi bersama-sama dengan Dia. Ia mulai merasa sedih dan gelisah.
Italian(i) 37 E preso seco Pietro, e i due figliuoli di Zebedeo, cominciò ad esser contristato, e gravemente angosciato.
ItalianRiveduta(i) 37 E presi seco Pietro e i due figliuoli di Zebedeo, cominciò ad esser contristato ed angosciato.
Japanese(i) 37 かくてペテロとゼベダイの子二人とを伴ひゆき、憂ひ悲しみ出でて言ひ給ふ、
Kabyle(i) 37 Yewwi yid-es Buṭrus akk-d sin warraw-nni n Zabadi; yebda ikcem-it leḥzen d leɣben d ameqqran.
Korean(i) 37 베드로와 세베대의 두 아들을 데리고 가실새 고민하고 슬퍼하사
Latvian(i) 37 Un Viņš ņēma sev līdz Pēteri un divus Zebedeja dēlus un iesāka skumt un baiļoties.
Lithuanian(i) 37 Pasiėmęs Petrą ir abu Zebediejaus sūnus, pradėjo liūdėti ir sielvartauti.
PBG(i) 37 A wziąwszy z sobą Piotra i dwóch synów Zebedeuszowych, począł się smęcić i tęsknić.
Portuguese(i) 37 E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
ManxGaelic(i) 37 As ghow eh marish Peddyr, as daa vac Zebedee, as ren eh toshiaght dy ve trimshagh as trome-chreeagh.
Norwegian(i) 37 Og han tok Peter og de to Sebedeus' sønner med sig og begynte å bedrøves og engstes.
Romanian(i) 37 A luat cu El pe Petru şi pe cei doi fii ai lui Zebedei, şi a început să Se întristeze şi să se mîhnească foarte tare.
Ukrainian(i) 37 І, взявши Петра й двох синів Зеведеєвих, зачав сумувати й тужити.
UkrainianNT(i) 37 І взяв із собою Петра та двох синів Зеведєвих, і почав скорбіти та вдаватись у тугу.